index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.29

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.29 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 1'
1
--
[ ... ]
1
A
Rs. III 1' [ _ _ ]x x[ ... ]
2
--
[ ... ]-dani [ ... ]
2
A
Rs. III 2' x[ (_) ]x-da-ni x[ ... ]
3
--
3
A
Rs. III 2' [ ... ] Rs. III 3' ka-a-ri-ya
4
--
4
A
Rs. III 3' [ ... ] Rs. III 4' i-ya-an-ni-i[š]
5
--
[ ... ]
5
A
Rs. III 4' [ ... ]
6
--
6
A
Rs. III 5' nu d10-ni me-m[i- ... ]
7
--
7
A
Rs. III 5' [ ... ] Rs. III 6' dIB-an u-i-x[ ... ]
8
--
8
A
Rs. III 6' [ ... ] Rs. III 7' AŠ-ŠUM ÌR-UT-TIM[ ... ]
9
--
9
A
Rs. III 7' [ ... ] Rs. III 8' IŠ-TU SAG.DU[ ... ]
10
--
10
A
Rs. III 8' [ ... ] Rs. III 9' da-aš-šu-uš
11
--
11
A
Rs. III 9' na-[ ... ] Rs. III 10' Ú-UL
12
--
12
A
Rs. III 10' nu d10?-[ ... ]
13
--
īt d[ ... ]
13
A
Rs. III 11' i-it d[ ... ]
14
--
[ ... ]
14
A
Rs. III 12' x x x[ ... ]
A
Rs. III bricht ab.
§ 1'
1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- Verstecke [ ... ]!
4 -- [ ... ] gin[g ... ]
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ] spr[ach] zum Wettergott [ ... ]
7 -- [ ... ] Uraš1 [ ... ]
8 -- [ ... ] wegen der Knechtschaft [ ... ]
9 -- [ ... ] vom Kopf [ ... ]
10 -- [ ... ] schwer [ ... ]
11 -- Und [ ... ] nicht [ ... ]
12 -- Und [ ... ] Wettergott? [ ... ]
13 -- Geh [ ... ]!
14 -- [ ... ]
1
Vgl. van Gessel 1998, 641f., und HZL Z. 44; wird auch dURAŠ gelesen, und so bei Haas 1994, 324 passim genannt. Siehe auch Kümmel, StBoT 3, 1967, 86f.

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01